![]() ![]() Pereat diabolus, Quivis antiburschius Atque irrisores. Long live the state as well And he who rules it! Long live our city the charity of benefactors Which protects us here! Vivat nostra civitas, Maecenatum caritas Quae nos hic protegit. Long live all girls, Easy beautiful! Long live women too, Tender, lovable, Good, hard-working. Vivant et mulieres Tenerae, amabiles, Bonae, laboriosae. Long live the academy! Long live the professors! Long live each student Long live the whole fraternity For ever may they flourish! Vivat academia! Vivant professores! Vivat membrum quodlibet Vivant membra quaelibet Semper sint in flore. Death comes quickly Snatches us cruelly To nobody shall it be spared. Venit mors velociter Rapit nos atrociter Nemini parcetur. Where are they who, before us, Were in the world? Go to the heavens Cross over into hell If you wish to see them. Ubi sunt qui ante nos In mundo fuere? Vadite ad superos Transite in inferos Hos si vis videre. After a pleasant youth After a troubling old age The earth will have us. Let us rejoice, therefore, While we are young. Post iucundam iuventutem Post molestam senectutem Nos habebit humus. When sung, the first two lines and the last line of each stanza are repeated for instance: Gaudeamus igitur. The word antiburschius is not Latin but came to refer to the 19th-century politically active German student fraternities. This version uses the convention that consonantal i and u in the Latin are written as j and v, respectively. Kindleben, 1781) with a translation to English. Lyricsīelow is an 18th-century version of the song (C.W. The hymn is also quoted, along with other student songs, in the overture of Franz von Suppé's 1863 operetta Flotte Burschen (the action being once again set at the University of Heidelberg). Sigmund Romberg used it in the operetta The Student Prince, which is set at the University of Heidelberg. Johannes Brahms quoted the hymn in the final section of his Academic Festival Overture. The centuries of use have given rise to numerous slightly different versions. ![]() ![]() In the UK, it is sometimes affectionately known as " The Gaudie". ![]() The song is sometimes known by its opening words, "Gaudeamus igitur" or simply "Gaudeamus". In private, students will typically sing ribald words. The song contains humorous and ironic references to sex and death, and many versions have appeared following efforts to bowdlerise this song for performance in public ceremonies. The lyrics reflect an endorsement of the bacchanalian mayhem of student life while simultaneously retaining the grim knowledge that one day we will all die. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |